Ngựa loong coong ngựa cũng đến bến, voi đủng đỉnh voi cũng đến đò

Direct English translation

The horse clip-clops and the horse still reaches the wharf; the elephant plods along and the elephant still reaches the ferry.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta cứ bình tĩnh, thong thả, không nên nóng vội rồi việc cũng sẽ tới nơi, tới lúc hoàn thành. Cách nói dùng các từ gợi dáng đi chậm chạp để nhấn mạnh rằng đi chậm vẫn đến đích.
English explanation
Advises against haste, saying that things will arrive at their proper end in due course. The variant emphasizes slow, unhurried movement: even going slowly, one still gets where one needs to go.